tag:blogger.com,1999:blog-8686225614328350668.post4929827564032895582..comments2023-09-28T10:37:43.952+02:00Comments on Lurun luvut: Jeffrey Eugenides: NaimapuuhiaLuruhttp://www.blogger.com/profile/07532153038308345004noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-8686225614328350668.post-23977394091297576672017-04-02T20:55:44.159+02:002017-04-02T20:55:44.159+02:00Mulla tämä kirja on jo ryhtynyt hyllynlämmittäjäks...Mulla tämä kirja on jo ryhtynyt hyllynlämmittäjäksi, eli se odottaa hyllyssä joskus ehkä koittavaa vuoroaan...Kirsi Hietanen/Kirsin kirjanurkkahttps://www.blogger.com/profile/10991579723470691942noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8686225614328350668.post-34372169088386490202017-02-09T12:56:23.190+01:002017-02-09T12:56:23.190+01:00Joo, nämä käännösasiat ovat mutkikkaita - nostan h...Joo, nämä käännösasiat ovat mutkikkaita - nostan hattua kaikille niiden kanssa ammatikseen painiskeleville! Jäin lukiessani oikein pohtimaan tuota mokkapalaa... En tykännyt suomennoksesta, mutta englanninkielinen brownie olisi sekin tuntunut höhlältä. Ehkä yksi vaihtoehto olisi voinut olla jokin mokkapalaa geneerisempi "suklaaleivos" tms.Luruhttps://www.blogger.com/profile/07532153038308345004noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8686225614328350668.post-41032313168273571502017-02-07T15:17:47.933+01:002017-02-07T15:17:47.933+01:00Itse en nähnyt kirjaa itsessään heikkona, mutta se...Itse en nähnyt kirjaa itsessään heikkona, mutta sen henkilöhahmot ovat kyllä raivostuttavia. Tuo käännösongelma on mielenkiintoinen juttu. Tavallaan näkisin suomenkielisessä käännöksessä viittaamiseen browniehen hieman tyylittömänä, mutta totta on sekin, että periamerikkalaisen leivonnaisen kääntäminen suomalaiseksi vastineekseen häivyttää täysin kulttuurisen yhteyden "kotimaistamalla" sen ja vie jotain romaanin tunnelmasta. essielina / Sabinan knallihttps://www.blogger.com/profile/02692418946009947358noreply@blogger.com